— Я не смущаюсь, а мерзну, — ответила Сибилла.
— Да? Ну что ж… — Он склонился к лежащей на кровати женщине, и его теплое дыхание коснулось ее шеи. — Может быть, мне стоит согреть тебя, прежде чем уйти?
Сибилла уперлась ладонью в грудь любовника, оттолкнула его и отвернулась.
— У меня сегодня очень много дел, Огаст. Разъезжаются оставшиеся гости, и мне надо позаботиться о сестре.
— О какой? — шутливо поинтересовался он. — О монашке или о язычнице?
Слабая улыбка исчезла с прелестного лица Сибиллы, и она толкнула мужчину сильнее.
— Полагаю, ты ошибаешься относительно обеих.
— Сибилла, я просто дразню тебя, — улыбнулся лорд Белкот. Он протянул руку, чтобы погладить любовницу по щеке, но она резко отстранилась. — Извини, давай не будем ссориться.
— Мы и не ссоримся, — холодно ответила она.
Ссориться с мужчиной — значит испытывать к нему нежные чувства, а Сибилла не могла себе этого позволить, даже с таким великолепным образчиком мужской породы, как Огаст Белкот.
— Хорошо, — сказал он, хотя нахмуренные брови выдавали его сомнение в искренности Сибиллы. — Очень хорошо, потому что я не хочу, чтобы хорошее начало было омрачено обидой из-за моей случайной неловкости.
Начало. Сибилла расхохоталась бы, если бы все это не было так печально.
— Я приеду завтра? — спросил он. — После того, как все гости разъедутся и в Фолстоу снова воцарится мир?
На это она рассмеялась:
— В Фолстоу никогда не царит мир, Огаст. А приезжать не надо. Мое расписание на следующий месяц уже заполнено.
Его красивое лицо омрачилось еще больше.
— На целый месяц? Но, Сибилла, ты не можешь заставить меня ждать так долго! Я хочу тебя видеть!
«Ну вот, — мысленно вздохнула Сибилла, — началось».
— Мы начинаем подготовку к свадьбе Элис. Предстоит еще очень много сделать. Надеюсь, ты и Оливер придете.
Огаст рассмеялся:
— Мой брат не упустит возможности пообщаться с представителями, вернее, представительницами высшего света, а в вашем доме других гостей не бывает. Он не оставляет надежд завоевать одну из них. Должен сказать, Оливер будет очень расстроен, оттого что пропустил этот прием — из-за неблагоприятного ветра его судно не пришло вовремя.
— Я буду ждать вас обоих — его и тебя — через месяц, — сказала Сибилла.
Смысл ее слов был очевиден. Огаст выпрямился. Его руки, лежавшие на коленях, сжались в кулаки, но выражение лица оставалось недоверчивым.
— Вот, значит, как. Получается, я не лучше других?
Сибилла отвернулась, чтобы не встречаться с ним взглядом, и промолчала.
— Я думал, ты ждала так долго, чтобы у нас все было…
— Иначе? — услужливо подсказала Сибилла и снова взглянула на любовника.
Он был зол, и Сибилла физически чувствовала эту злость.
— Ты считал, что одна ночь, проведенная с тобой, заставит меня потерять голову? Что мы поженимся, заведем детей и проживем до конца своих дней в счастье и согласии? — Сибилла с трудом улыбнулась. — Все было хорошо, Огаст, но все же не настолько.
Точеное лицо лорда Белкота покрылось красными пятнами.
— Ты хочешь сказать, что я значу для тебя не больше, чем очередной мужчина на одну ночь?
— Мне жаль, если ты рассчитывал на большее. Но мы, разумеется, останемся друзьями.
— Я тебе не верю, — спокойно ответил Огаст. — Я считаю, ты лжешь, Сибилла Фокс, но не понимаю почему.
Она взглянула ему в глаза и почувствовала паническую дрожь во всем теле. Боже, она отдала бы все на свете, чтобы такой мужчина, как Огаст Белкот, постоянно находился рядом с ней!
От необходимости отвечать ему она была избавлена настойчивым стуком в дверь. Это явно был не слуга.
— Сибилла, ты проснулась?
Это был голос Сесилии.
— Тебе пора идти, Огаст, — пробормотала она, не глядя на него. — Да, Сесилия, входи.
Дверь распахнулась, и в комнату ворвалась Сесилия. Заметив стоящего у кровати Огаста, она от удивления открыла рот, потом прикрыла ладонью глаза.
— Извините, — пробормотала Сесилия, отчаянно покраснев и не поднимая взгляда от пола. — Сибилла, надо было сказать, что ты не одна.
— Он не голый, Сесилия. Кроме того, ты не спрашивала, одна ли я. Ты только выяснила, проснулась ли я. А я проснулась. Не волнуйся. Лорд Белкот как раз собирался уходить.
— Леди Сесилия, рад вас видеть, — поклонился Огаст.
— Лорд Белкот… э… доброе утро, — запинаясь, выдавила Сесилия.
Огаст обернулся к Сибилле:
— Я вернусь, Сибилла.
Сибилла встретилась с ним взглядом, хотя решила было не делать этого.
— Не стоит, — ответила она сухо.
Лорд Белкот несколько долгих мгновений не сводил с нее внимательных глаз, потом поклонился Сесилии.
— Всего хорошего, — сказал он, быстро вышел через оставшуюся открытой дверь и с грохотом захлопнул ее.
Сесилия подпрыгнула от громкого стука.
Сибилла только вздохнула и посмотрела на Сесилию:
— Что случилось, Сес?
— Элис нет в ее комнате. Похоже, она даже не ложилась в постель. Как ты думаешь, неужели она действительно пошла в кольцо?
— Возможно. — Сибилла сбросила одеяло и, нисколько не смущаясь своей наготы, прошла к гардеробу. — Где же она еще может быть?
— Я пошлю кого-нибудь за ней, — сказала Сесилия и направилась к двери.
— Нет!
Приказной тон Сибиллы остановил сестру.
— Нет? Но, Сибилла, сейчас декабрь! Она замерзнет! Или умрет с голоду.
— Не волнуйся, Сес, этого не будет. Как только она проголодается или озябнет, то немедленно вернется домой. И, уверяю тебя, комфортабельное поместье Бладшир сразу покажется ей намного привлекательнее. Она сама себе преподаст урок. И ладно. Честно говоря, я устала от ее выходок.