Не целуй незнакомца - Страница 32


К оглавлению

32

— Ты ходила в деревню?

— Да, но твой мешок был все время при мне, так что можешь не беспокоиться. Твой перстень на месте.

— Кто-нибудь видел те… — Он запнулся на полуслове, сообразив, что именно она сказала. — Ты лазила внутрь?

Элис тщательно дожевала яблоко и лишь после этого заговорила снова:

— Да, ты прав. А единственный человек, с которым я встретилась в деревне, считает меня дурочкой, которую прогнали лесные люди. — Она скорчила забавную гримасу. — Я не видела никаких кровожадных всадников. Только одну добрую женщину.

— Ты не имела права, — прошипел Пирс сквозь зубы и снова зашагал к обрыву.

— Я могу извиниться, — с готовностью предложила она и опять чем-то захрустела.

«Фрукты жует, негодница».

— Не поможет, — не оборачиваясь, буркнул Пирс.

Он подошел к краю обрыва и спрыгнул на ведущую вниз тропинку. Протянув руку, он помог спуститься Элис. Ее пальцы были холодными, гладкими, невероятно тонкими и хрупкими. На мгновение ему показалось, что это сухие веточки, которые могут рассыпаться в его грубых, привычных к тяжелой работе ладонях.

— Спасибо, — поблагодарила она Пирса. Воспитание есть воспитание! — Но ты не должен волноваться, что я нас выдала. Меня видела только одна женщина и, как я уже сказала, посчитала меня нищенкой. Ты заметил, в каком я виде? Уверяю тебя, я очень убедительно сыграла полоумную попрошайку. Тебе следовало это видеть, Пирс.

— Ты и есть полоумная, — прошипел Пирс, продолжая спускаться к укрытию. — Даже понятия не имеешь, какому риску нас подвергла. Элис, мы же не знаем, кто были эти люди! Возможно, они нас ищут.

— Твоя тревога необоснованна, — возразила девушка.

В этот момент они подошли к облюбованному Пирсом укрытию. Обезьяна слезла с плеча хозяйки и уселась, не сводя голодных глаз со свертка, который та держала под мышкой. Элис опустилась на землю, скрестив ноги. Платье так плотно облегало ее коленки, что Пирс, поминутно натыкаясь на это невозможное зрелище взглядом, забывал, где находится, А Элис как ни в чем не бывало начала разворачивать сверток и без умолку тараторила:

— Даже если кто-то спросит ту женщину обо мне и даже если ей что-то показалось подозрительным, никто не будет искать меня или тебя за деревней.

Она достала аппетитное яблоко и с усмешкой бросила его Пирсу. Он легко поймал вожделенное лакомство, от свежего и сладкого запаха которого его рот наполнился слюной, а к горлу подступила тошнота.

Судорожно сглотнув, он вонзил зубы в мякоть. А девушка продолжала болтать:

— Еще очень рано — смотри, совсем светло. Наши преследователи наверняка решат, что мы сразу пошли дальше, тем более что я специально спросила у этой крестьянки, какая дорога ведет в Лондон. А потом всего лишь обогнула деревню и пришла обратно — в целости, сохранности и с провизией.

Пирс откусил добрую половину яблока и, не удосужившись даже как следует прожевать его, стал глотать крупные куски. А Элис достала еще одно и протянула обезьяне. Лайла немедленно схватила его — бедное животное тоже изрядно проголодалось, поэтому с жадностью приступило к трапезе.

Скорее всего она права, думал Пирс. Если кто-то и заподозрил неладное, вряд ли их будут искать здесь. Но хвалить девчонку он ни за что не станет.

Он сделал неопределенный жест рукой с огрызком яблока.

— Все равно это было глупо, — сказал он и мысленно добавил: «Я начал волноваться, когда тебя не оказалось на месте».

Элис подняла указательный палец.

— Или, наоборот, очень умно, — заявила она и снова начала исследовать содержимое свертка.

Ее шелковистые светлые волосы были в полном беспорядке — покрыты грязью и листьями. Спутанные пряди покачивались при каждом ее движении, и теперь, когда непосредственная опасность миновала, Пирс позволил себе улыбнуться. Очень уж уморительный вид был у младшей леди Фокс.

Мэллори не мог судить, насколько Элис похожа на безумную, но обликом она нисколько не напоминала знатную леди, отпрыска одного из богатейших семейств Англии. Пирс проглотил яблоко вместе с сердцевиной и почувствовал себя лучше. Девчонка все же молодец — сумела достать еды.

Элис поежилась и вопросительно взглянула на Пирса.

— Мы сможем сегодня разжечь костер?

Пирс покачал головой:

— Нет. Мы слишком близко к дороге.

Элис хлюпнула носом и нахмурилась.

— Пожалуйста. Может быть, ночью? Когда совсем стемнеет?

Пирс пожал плечами:

— Ну, не знаю. Ты сегодня уже подвергла нас опасности. — Он сделал паузу и поинтересовался: — А в чем дело?

— Ну во-первых, я замерзла. Мне все время холодно, и я устала от этого. И не только тебе надо помыться. Кроме того, у нас есть яблоки, — медленно проговорила Элис, следя за реакцией собеседника, — лук… и мясо! — с торжеством в голосе закончила она.

У Пирса глаза полезли на лоб, и он недоверчиво уставился на маленькую луковицу и изрядный кусок свинины, которые Элис извлекла из свертка. В туже секунду он ощутил во рту вкус жаркого, приправленного луком. В животе все сжалось. Да, это был хорошо рассчитанный удар.

Элис довольно подмигнула:

— Больше никогда не сомневайся во мне, понял?

— Я подумаю, — пробормотал он.

Элис со вздохом закатила глаза, но не стала спорить и опять завернула продукты. Потом дотянулась до своего мешка и принялась в нем рыться.

— Ладно. Но я все равно пойду вымоюсь, пока еще светло.

— Я пойду с тобой, — сказал Пирс.

— Ну уж нет, — расхохоталась Элис. — Хотя мы женаты, но, полагаю, еще знаем друг друга недостаточно хорошо, чтобы я могла раздеться в твоем присутствии.

32