Не целуй незнакомца - Страница 56


К оглавлению

56

— Нет. Я иду в Лондон по своим делам.

— И какие же это дела, дружище?

— Да пошел ты, дружище, знаешь куда? — презрительно усмехнулся Пирс.

— Вот, значит, как, — вздохнул старик. — Хорошо, я могу отгадать, зачем ты направляешься в Лондон. Думаю, что это как-то связано с маленькой побрякушкой, которую я нашел у тебя. Я прав?

Пирс повернул голову и увидел перстень отца, зажатый между большим и указательным пальцами старика.

— Я прикончу тебя! — выдохнул Пирс.

— Сейчас ты слишком плох, чтобы угрожать, Но одно ты определенно сделаешь: немедленно скажешь мне, откуда у тебя это кольцо и что ты собирался с ним сделать, оказавшись в Лондоне.

Пирс еще раз попытался встать.

— Послушай, — вздохнул старик, — если ты и дальше будешь трепыхаться, что тебе же и вредит, я просто стукну тебя по твоей глупой башке и ты будешь отдыхать, пока не станешь более сговорчивым.

— Верни мне его! — потребовал Пирс.

Слова с большим трудом вырывались из его пересохшего горла и больше походили на отрывистый собачий лай. Он быстро выдохся и в конце концов зашелся долгим сухим отрывистым кашлем.

Старик терпеливо ждал, пока Пирс восстановит дыхание.

— Ты украл его, чтобы продать? — спросил он. — Но ведь любой дурак поймет, что эта цацка принадлежала аристократу. Простолюдин, попытавшийся выручить денежки за такую вещицу, угодит в тюрьму раньше, чем сумеет назвать цену.

— Я не крал его. Оно мое.

Старик покачал головой:

— Не стоит врать, дружище.

— Отдай! Это все, что у меня есть!

— Пирс!

Голос Элис, казалось, доносился откуда-то снизу, что было невозможно, потому что Пирс был уверен, что лежит на земле.

— Элис! — попытался крикнуть он, но смог произнести ее имя только хриплым шепотом.

— Вот видишь? Кольцо — не все, что у тебя есть.

Старик встал. Улыбка сбежала с его морщинистого лица. Он подошел к Пирсу и внимательно посмотрел на него сверху вниз. Перстень старик зажал в кулаке. Послышался звук приближающихся шагов.

— Я не уйду отсюда без кольца, — прошептал Пирс. — Оно принадлежит мне.

— Не знаю, как оно к тебе попало, — спокойно проговорил старик. — Но только это кольцо теперь всегда будет у меня. Я знаю, что ты его стащил. Я в этом уверен, потому что оно принадлежало моей дочери, которая умерла много лет назад.

Он отвернулся, сделал несколько быстрых шагов и скрылся в тени, сгустившейся в углу хижины.

Элис, заметно прихрамывая, подошла к койке, и Пирс едва не разрыдался при виде ее золотистых волос и ясной улыбки. Она нервно отшатнулась от прошедшего мимо нее старика, но оба не произнесли ни слова.

Затем Пирс услышал странный грохот и остался наедине с Элис.

Она опустилась на колени рядом с ним и погладила по лицу.

— Пирс, как ты себя чувствуешь?

Мэллори поднял глаза на Элис и почувствовал стеснение в груди. Он не понимал, что происходит и что имеет в виду старик.

«Разберись в своем происхождении во время путешествия к королю, сын мой. И найди ответ, который спасет Гилвик и тебя».

— В чем дело, Пирс? Айра сказал тебе что-то неприятное?

Айра. Старика зовут Айра.

— Мое кольцо, — прошептал он.

— Кольцо? — Элис удивленно нахмурилась. — Ты хочешь, чтобы я его тебе принесла? Хорошо, Где оно?

Пирс попытался покачать головой, и его глаза уперлись в скамью, на которой сидел Айра.

«…оно принадлежало моей дочери, которая умерла много лет назад».

Пирс был тогда ребенком.

Глава 16

— Пирс!

Мэллори пристально продолжал смотреть на трехногую скамью, стоявшую неподалеку от кровати. На несколько минут в хижине повисло тяжелое молчание. Наконец он повернулся к Элис.

— Нет, ничего, — прошептал он. Он оглядел ее лицо, плечи. — А где Лайла?

— Она подружилась с одной деревенской девочкой, — грустно улыбнулась Элис. — Должна признаться, я даже немного ревную, хотя малышка мне очень понравилась. Как ты себя чувствуешь?

— Плохо, — не стал врать Пирс и устремил глаза в потолок.

Его голос звучал едва слышно.

Элис кивнула:

— Я встретила Линии — женщину, которая тебя лечит. Она сказала, что заражение началось у тебя от укуса Лайлы и попало в кровь.

Пирс моргнул, но ничего не сказал. Элис хотелось рассказать ему, насколько серьезно его положение и как сильно она тревожится. Сознание, что он может умереть, легло на плечи девушки тяжкой ношей. Однако Элис понимала, что желание разделить свои опасения с Пирсом было эгоистичным. Поэтому она воздержалась от подробностей и передала ему только оптимистичную часть рассказа Линии.

— Она вычистила раны и наложила мазь, которая должна вытянуть гной. Ты пока будешь отдыхать здесь, есть, пить, стать и набираться сил. Скоро ты поправишься.

«Мы все на это надеемся», — мысленно добавила она.

— И долго я тут пробуду? — шепнул Пирс.

Вопрос предназначался Элис, хотя и был обращен к потолку.

— Не знаю, — честно ответила девушка.

Его лицо выглядело очень худым в полумраке. Элис почувствовала, что дрожит.

— Думаю, этого пока никто не знает.

— Я должен попасть в Лондон.

Глаза Пирса закрылись.

— Попадешь. Мы попадем, — подчеркнула она.

— Но мне нужно мое кольцо, — сказал Мэллори. — Его взял старик.

Элис в ярости вскочила:

— Айра его украл?

Пирс кивнул. Вернее, он попытался это сделать, но его голова едва дернулась.

— Жалкий старый ворюга! — Элис заметалась по хижине. — Я верну кольцо, Пирс, клянусь тебе! Я…

Он чуть приподнял руку.

56