Не целуй незнакомца - Страница 73


К оглавлению

73

Им не удастся спрятаться от нее!

Сибилла сделала глубокий вдох.

— Я Сибилла Фокс, хозяйка замка Фолстоу, сестра леди Элис. Вы окружены вооруженными солдатами. Приведите ко мне сестру — миниатюрную девочку со светлыми волосами, и немедленно, или я сожгу эту деревню дотла.

Ответом ей был лишь свист ветра и скрип ветвей. И еще откуда-то издалека донеслось сдавленное рыдание женщины.

Сибилла досчитала до десяти и приказала солдатам:

— Запалить деревья!

Ее люди, ни секунды не раздумывая, бросились выполнять команду. Они пробежали по деревне, разбрасывая у наземных построек и стволов деревьев сухое сено и поджигая все, что может гореть. Потянуло едким черным дымом.

— Отзови своих псов, бессердечная ведьма! — послышался хриплый голос, и под одним из домов показался сгорбленный старик.

Развернулась веревочная лестница, и он начал спускаться, сверля Сибиллу ненавидящим взглядом.

— Я сказал: отзови их!

— Ты не можешь мне приказывать, старик, — спокойно ответила Сибилла, в то время как солдаты продолжали свое дело. — Где моя сестра?

— Ее семья скорее умрет, чем отдаст ее такой, как ты! — заявил старик.

Спустившись на землю, он быстрыми шагами направился к Октавиану.

Перед конем Сибиллы словно из-под земли возник солдат и нацелил арбалет прямо в грудь старику.

— Еще один шаг — и ты мертвец.

Сибилла услышала негромкий щелчок. Значит, оружие готово к стрельбе. Старик остановился и устремил взгляд на торчащую из арбалета стрелу.

— Нет! — прокричал тоненький детский голосок, и в мгновение ока деревья словно ожили.

В дыму стали видны многочисленные лестницы, по которым спускались люди.

Не прошло и минуты, как на земле оказалось не меньше трех десятков человек — мужчин, женщин и детей, изнуренных, грязных, одетых во что попало. Сибилла сразу заметила маленькую девочку, которую обнимала за плечи взрослая женщина. Обе протискивались в первые ряды собравшихся.

Сибилла подобрала юбки, высвободила ногу из стремени и спрыгнула с Октавиана. Солдаты, прекратив поджигать сено, окружили жителей и теперь внимательно смотрели на хозяйку, ожидая дальнейших распоряжений.

Сибилла подошла к людям и остановилась в шести футах от девочки и ее матери.

— Ты солгала мне, малышка.

Девочка решительно помотала головой. Ее глаза были широко открыты и казались немного выпученными, лицо было белее мела, а на щеках полыхали яркие пятна.

— Я не малышка! — крикнула она и гордо вздернула подбородок. — Мне уже тринадцать!

В эту минуту она была так похожа на Элис, что Сибилла с большим трудом заставила себя сохранять спокойствие.

— Вы о чем, миледи? — резко спросила мать девочки. — Она никогда в жизни не видела вашу светлость!

Сибилла подняла бровь.

— Это неправда, скажи, малышка! Мы встречались, в ночь праздника.

Мать сжала плечо девочки:

— Тайни?

— Прости, мама, — понурилась девочка. — Эта леди говорит правду. Я бы ничего ей не сказала, но она пригрозила, что сломает мне руку.

— Нет, — прервана малышку Сибилла, — я бы никогда намеренно не причинила тебе вреда. Я не могла отпустить тебя, не получив необходимых мне сведений. Держа твои руки, я почувствовала, какие у тебя тонкие и хрупкие косточки. Если бы ты начала вырываться, рука могла бы пострадать. Я права?

Последний вопрос был обращен к матери девочки.

Женщина неохотно кивнула. Сибилла снова взглянула на Тайни:

— Так что я не сделала тебе ничего плохого и даже хорошо заплатила за сотрудничество.

Мать девочки даже задохнулась от возмущения.

— Тайни, ты же сказала, что монета от леди Элис!

— Но ты солгала мне, — продолжила Сибилла. — Леди Элис не появилась в Лондоне. Пирс Мэллори вошел в город один.

Выражение ненависти и презрения, на физиономии Айры сменилось искренним удивлением.

— Что ты говоришь, женщина?

— Именно то, что ты слышал, — ответила Сибилла, обратив все свое внимание на него. — Ты можешь предположить почему так случилось?

Айра нахмурился и покачал головой:

— Они… они вдвоем ушли отсюда вчера утром. Они хорошо знали дорогу. Добравшись до города, Элис должна была отправить кого-нибудь в Фолстоу.

Сибилла долго молчала, задумавшись.

— Я наблюдала за вашей деревней все время, что моя сестра провела здесь. В ночь перед тем как она и Мэллори ушли отсюда, Тайни подтвердила, что они направляются в Лондон. Мы поехали вперед и ждали их за городскими воротами. Я должна была перехватить сестру раньше, чем она пойдет к Эдуарду и окажется в тюрьме. Но Пирс Мэллори появился в Лондоне без Элис.

— Ты говорила с ним?

— Нет, он меня не заботит. Мне нужна только моя сестра.

— Скорее всего это неправда и ваша цель — причинить зло леди Элис, — подозрительно заявила Тайни. — Айра всегда говорит, что любимое занятие знати — лгать и плести интриги. Вы даже не похожи совсем на леди Элис!

— А ты не похожа на тринадцатилетнюю девушку, — возразила Сибилла. — Тем не менее могу заверить, что я на самом деле ее родная сестра и что моя главная цель — ее безопасность. — Тайни потупилась, и Сибилла снова обратилась к старику: — Поскольку именно ты сказал им, куда идти, открой лучше, что тебе известно и что Пирс Мэллори сделал с моей сестрой, прежде чем ваша деревня превратится в груду обугленных головешек. — Оглядевшись, она добавила: — Одно из этих птичьих гнезд вот-вот займется.

— Я уже все сказал тебе, гадюка, — рыкнул Айра. — Они ушли вместе. Пирс, дурак этакий, ни за что не допустил бы, чтобы с твоей сестрой — сумасбродной девчонкой — случилось что-нибудь плохое. По причине, известной только Господу, он любит это взбалмошное создание. Он взял ее в жены в кольце Фоксов.

73