Элис всхлипнула и рванулась вперед, навстречу Пирсу. Желание оказалось сильнее, чем неприятные ощущения. Он тоже сделал рывок вперед и замер.
Элис вскрикнула. Он вышел из нее — не весь, конечно, только частично, — снова погрузился, затем последовал еще один осторожный толчок и еще один…
Молодая жена начала двигаться вместе с ним, инстинктивно уловив ритм. Ее налившаяся кровью, набухшая плоть пульсировала, тело вздрагивало, дыхание стало прерывистым. Элис снова закричала, на этот раз не от боли, а от желания. Еще два движения, и она приняла жезл Пирса целиком, еще несколько — и в ней что-то взорвалось, рассыпавшись мелкими цветными брызгами. Ее омыла волна блаженства. Она выгнулась вперед, чтобы ощутить всем своим существом, каждой клеточкой волшебство близости с любимым мужчиной. Еще миг, и Пирс хрипло закричал, излив свое семя.
Элис покрывала его лицо легкими поцелуями, когда он, едва отдышавшись, зашептал, словно в горячечном бреду:
— Я люблю тебя, Элис, люблю… люблю…
Потом они еще много раз любили друг друга. Радость узнавания, тепло дыхания, нежность поцелуя, волшебство прикосновения — все это было старо как мир и вместе с тем восхитительно ново. И всякий раз наградой были непередаваемые ощущения, и, в очередной раз достигнув вершины, любовники без сил вытягивались на супружеском ложе.
В дверь постучал слуга и предложил подкрепиться. Пирс принял предложение с таким восторженным энтузиазмом, что Элис весело захихикала. Он взял принесенный поднос, держа его в одной руке, поспешно запер замок, поставил еду на стол у очага и вернулся к Элис. Они отдыхали и смотрели в окно. В небе ярко светило послеобеденное солнце. Лежа в постели, больше ничего нельзя было увидеть — только голубое небо и оранжевое солнце.
— Ну, теперь-то ты мне расскажешь? — поинтересовался Пирс, разбудив Элис, пребывающую в полудреме.
— Что ты имеешь в виду? — не поняла Элис.
— То, о чем мы с тобой говорили раньше, — лениво объяснил Пирс, поглаживая ее спину и ягодицы. — Я хочу знать, что ты сказала Сибилле, чтобы заручиться ее согласием на возвращение во дворец.
Элис задумчиво улыбнулась. Даже не глядя на нее, Пирс почувствовал эту нежную улыбку.
— Я просто открыла ей правду о том, что случилось с нами в лесу. Я объяснила, что люблю тебя и ты нуждаешься во мне.
— И она отпустила тебя без возражений?
Поверить в такой поворот Пирс никак не мог.
— Ну, не совсем так, — призналась Элис. — После того как я все рассказала, Сибилла продолжала настаивать, чтобы я вернулась с ней в Фолстоу. И я согласилась. В конце концов, Сибилла рисковала своей жизнью, нашим общим домом, явившись к королю. Я была в долгу перед ней за это и за многое другое. Увы, я никогда не понимала ее отношения ко мне до того, как ты появился в моей жизни. И еще я думала, что ты меня не хочешь. Очень уж ты старался отделаться от меня. И я подумала, что, наверное, ты меня все-таки не любишь.
— Элис, я…
— Не надо ничего говорить, — усмехнулась она и погладила его по руке. — Я еще не закончила. Мы достигли городской ограды, никем не замеченные. И тут Сибилла вдруг остановилась и сказала мне, что хочет моего счастья, что я проявила мужество и изобретательность, оставаясь рядом с тобой. И еще добавила, что я уже не ребенок, а Клемент Кобб — кусок дерьма.
— Она назвала его куском дерьма? — рассмеялся Пирс.
— Да, хотя и не объяснила, что заставило ее изменить отношение к этому человеку. Она убедила меня, что не позволила бы мне выйти за него замуж, даже будь он последним титулованным женихом в королевстве. Заявила, что доверяет моему мнению, и если я нахожу тебя достойным человеком, то она тоже.
— Черт меня побери! — воскликнул Пирс.
— Тут еще надо учесть то, что Сибилла всегда держит свое слово, — признала Элис. — Помнишь, когда я покидала Фолстоу, она заверила меня, что если я встречу в кольце Фоксов мужчину, который возьмет меня замуж, она не будет возражать. Сестра придает большое значение тому, чтобы никогда не нарушать обещаний.
— Слава Богу.
— Я тоже так думаю. Короче, она обняла меня, поцеловала и заявила, что если нам не удастся добиться своего, двери Фолстоу всегда останутся для нас открытыми. После этого она ушла, оставив меня у ворот.
— Мне кажется, я уже люблю ее, — сказал Пирс, даже не пытаясь скрыть потрясение.
— А я знаю, что очень ее люблю, — мягко сказала Элис.
Последовало долгое молчание.
— После нашего возвращения я отправлюсь в деревню Айры, чтобы узнать, кто пожелает переехать к нам в Гилвик, — нарушил тишину Пирс.
— Прекрасная идея, — не стала спорить Элис.
— Только все не так просто, — возразил он, и Элис услышала в его голосе сомнение. — В деревне Айры живет много людей, а возможности Гилвика ограниченны. Даже не знаю, как их всех разместить и обеспечить. Боюсь, на это не хватит средств.
— Не беспокойся об этом, супруг мой, — ответила Элис, сладко зевнула и закрыла глаза. — По пути в Гилвик мы заедем к Сибилле.
— Зачем? — удивился Пирс.
— Ну во-первых, ты забыл, что я везу бумагу от короля, — сонно пробормотала Элис. — А во-вторых, ты должен потребовать мое приданое. Уверена, Сибилла его уже приготовит к нашему прибытию. Можешь не сомневаться, сумма будет весьма значительной.
Пирс ахнул и чмокнул жену в ухо.
— Я сделаю все от меня зависящее, чтобы помочь твоим родным, — твердо сказал он. — Своей семьи у меня, можно сказать, никогда не было. Я буду в Фолстоу, когда король пришлет своих людей.
— Я знаю, — спокойно сказала Элис. Открыв глаза, она взглянула в окно. — Не сомневаюсь, что так и будет, любовь моя.