Не целуй незнакомца - Страница 47


К оглавлению

47

А в палатке были ее вещи, привезенные из Фолстоу. В середине была установлена жаровня, и если здесь и не было по-настоящему тепло, то и окоченеть тоже было нельзя. Сибилла была укрыта толстыми новыми шкурами, а за пологом стоял стражник. Здесь она могла остаться в одиночестве в ночи, подставив ладони холодному воздуху — воздуху, которым дышала Элис.

Сибилла верила, что деревенская женщина сказала правду и Элис приходила в деревню одна. Тем не менее она знала, что младшая сестра ушла от стен замка с крупным мужчиной, тело которого страдало от раздиравшей его боли.

Она могла только предполагать, что этим человеком был Пирс Мэллори.

Для нее было огромным, ни с чем не сравнимым облегчением узнать, что Элис жива, но Сибилла не доверяла людям, имевшим родственные связи с Джудит Энгвед, пусть даже эти связи не были кровными. Поэтому она очень боялась, что Элис все еще находится в компании мятежного простолюдина. Но почему? Зачем он нужен ей, а она ему? Сибилла не сомневалась, что сестру не удерживают против воли, иначе ее спутник не отпустил бы ее в деревню и не позволил вступать в контакт с местными жителями. Тогда в чем же дело?

И по какой причине Элис решила отправиться вместе с этим самым Мэллори в Лондон, если, конечно, он идет именно туда? Неужели из-за страха Сибиллы перед королем? Из-за ее упрямства в отношении управления поместьем? Возможно, эта мерзкая ведьма Джудит права и Элис идет к Эдуарду из мести за решение Сибиллы выдать ее за Клемента Кобба?

Нет, этого не может быть. Сибилла, конечно, знала, как сильно разозлилась Элис из-за обручения. Но, даже принимая во внимание, что они никогда не были близки, Сибилла все же не считала младшую сестру способной предать не только ее, но и всех обитателей Фолстоу.

Элис была молода. Очень молода. И сильно тосковала по матери. Это для Сибиллы не было тайной. Амисия всячески баловала младшую дочь и поощряла ее тягу к свободе и авантюрам. После смерти матери Элис просто не удосужилась повзрослеть и понять, что жизнь, когда кончается детство, становится совершенно другой. В ней нет места капризам и прихотям. Есть только долг, достоинство и обязанности. Удовольствия, которые выпадают на твою долю, обычно редки, и немногие моменты счастья ценятся дороже золота.

Сибилла очень сожалела, что не сумела найти способ заполнить пустоту, образовавшуюся после ухода Амисии, помочь Элис осознать ответственность, связанную с ее положением. Но ведь она все же не мать, поморщившись, возразила сама себе Сибилла. Она — глава семьи. Ее обязанность — защитить сестер и дом, чтобы, когда настанет конец, а это непременно произойдет, Элис и Сесилия оказапись в безопасности. Следует признать, она не слишком преуспела в решении этой проблемы. Но она дала обещание матери, а значит, должна была, не ропща, принять свою судьбу. Возможно, она будет побеждена, но не уйдет покорно.

И уж точно никогда не сдастся.

Но прежде всего необходимо найти Элис. Причем раньше, чем она доберется до Лондона. Чтобы не попасть в темницу Эдуарда. Если король схватит Сибиллу, Фолстоу падет. Сесилии не по плечу такая ноша. Средней сестре всегда хотелось думать, что у окружающих ее людей наилучшие намерения. Вражеские воины могут делать подкоп под одну из башен замка, а она посчитает, что они ее укрепляют.

Сибилла сжала кулаки, но сразу их разжала и вернулась к прежнему занятию.

Тихо, но отчетливо она что-то зашептала в темноту.

Глава 14

— Помогите! — закричала Элис, стараясь не шевелится.

Она только что перестала раскачиваться и очень боялась, что если этот процесс скова начнется, ее вывернет наизнанку — она висела вниз головой.

Хотя не двигаться было очень трудно. Судя по ощущениям, ее левая нога вот-вот оторвется. Девушка подтянула к ней правую ногу и зацепилась одной щиколоткой за другую. Юбки свесились вниз. Или вверх? Они скрыли ее грудь и лицо, открыв ноги и бедра на обозрение зимней ночи. Живот избежал этой участи, потому что Элис прижимала платье руками к бокам. Край плаща касался земли под ее головой.

— Помогите!

Все было очень-очень плохо. Очевидно, она угодила в поставленную охотником ловушку, хотя что он рассчитывал поймать в петлю такого размера, было выше понимания Элис. Может быть, дракона? Кто знает, когда этот человек удосужится прийти в эту часть леса, чтобы проверить, не попалась ли добыча? Зимой любая дичь будет спокойно дожидаться его в замороженном виде. А Элис необходимо вернуться к Пирсу. Хотя она не нашла никакой помощи, все равно его нельзя бросить одного.

Неожиданно Элис пришло в голову, что она тоже может замерзнуть насмерть, повиснув вот так на дереве вверх ногами. Девушка нахмурилась.

— Ну уж нет, ни за что! — фыркнула она, выпустив изо рта белое облачко пара.

Надо как-то освободиться.

Элис изогнула шею — головокружение моментально стократ усилилось — и посмотрела на землю. Примерно в трех футах от ее головы лежало два небольших камня. Элис отпустила подол и изо всех сил потянулась. Бесполезно. Их оказалось невозможно достать даже кончиками пальцев — она была слишком высоко. Да и камни не были острыми, Ими ничего нельзя было сделать — разве что постучать себя по глупой голове. Но не вечность же ей здесь болтаться!

Она старалась справиться с паникой, способной лишить ее остатков разума. Левая нога онемела, а боль начала подниматься (или опускаться, это как посмотреть) от щиколотки к бедру. Ягодицы свело от напряжения. Она с большим трудом собрала юбки с одной стороны и завязала их сбоку большим неаккуратным узлом. Ветер обжигал обнаженную кожу. Элис закашлялась, прочистила горло и сплюнула. Потом глубоко вздохнула и снова попыталась рассмотреть дерево, на котором висела. Ствол высился футах в десяти от нее. Но даже если бы ей удалось раскачаться и ухватиться за него, было совершенно непонятно, что делать дальше. Попробовать удержаться на нем, чтобы потом как-нибудь освободиться, вися вниз головой привязанной за ногу. Глупо даже пытаться. Ствол такой ширины она и обхватить не сможет.

47