Элис выгнула спину — голова сразу же закружилась, и все вокруг поплыло, — напряглась и сделала отчаянную попытку подтянуть колени к животу. Если бы только она могла ухватиться за лодыжки, потом за веревку, и…
— Черт! — вырвалось у нее, когда попытка оказалась неудачной.
Она вытянула руки над головой и сделала еще одну, раскачиваясь и стараясь ухватиться руками за щиколотки.
Боль от веревки была настолько сильная, что Элис не смогла даже закричать. Она опять повисла неподвижно и, чуть передохнув, стала собирать и увязывать юбки, снова упавшие вокруг головы.
Когда обзору опять ничего не мешало — разве что небольшое головокружение, — Элис заметила другое дерево, росшее неподалеку. Оно было намного моложе — ствол, казалось, был не толще ее бедра, — а его длинные тонкие ветки росли примерно в шести футах от земли. Если она раскачается и ухватится за одну из этих ветвей…
«Ну и что будет? — спросила она себя. — Все равно ты останешься висеть, разве что не вниз головой. Что это тебе даст?»
Но если она сумеет перенести большую часть своего веса на руки… может быть, ей удастся ослабить затянувшуюся петлю и сбросить ее свободной ногой. Даже если после этого она рухнет на землю, падение с такой высоты скорее всего ее не убьет. Во всяком случае, Элис так полагала.
— Ну и ладно, — буркнула она, не сводя глаз с молодого дерева.
Как следует закрепив юбки, девушка снова вытянула руки над головой, выгнулась и начала раскачиваться.
— Ох! — только и сумела выдохнуть она, набирая скорость.
Кровь пульсировала в голове, давила на глаза, шумела в ушах. Ветер трепал волосы и бросал их ей в лицо. Элис оставалось только поминутно стряхивать их.
— Ох!
До вожделенных веток оставалось совсем немного. Девушка изо всех сил тянулась к ним.
Неожиданно чьи-то теплые ладони схватили Элис и остановили движение. Она испуганно закричала. Привязанная нога болела так, что хотелось выть. Перед глазами возникло перевернутое мужское лицо.
— Катаетесь? — любезно осведомился незнакомец.
У Элис едва не остановилось сердце, когда она всмотрелась в державшего ее пожилого мужчину. В ее затуманенных глазах он то двоился, то троился. К горлу подступила тошнота.
— Отпустите меня, — выдавила Элис.
— Как вам будет угодно, — усмехнулся тот и разжал руки.
Девушка тут же начала раскачиваться.
— Помоги-и-ите! — взвизгнула она, когда ее голова оказалась всего лишь в нескольких дюймах от ствола дерева.
— Ну, вы решите что-нибудь одно, — опять усмехнулся мужчина.
Он остановился прямо под веткой, на которой висела Элис, и, когда она в очередной раз пролетала мимо, поймал ее и остановил. Потом он выпустил ее и заглянул в лицо.
— Что вы делаете в моей ловушке? — полюбопытствовал он.
— О! — с трудом выдохнула Элис и судорожно сглотнула, поскольку содержимое ее желудка стремилось наружу. — Я тут повисла и качаюсь. Это так весело! Никак не могу понять, зачем вы прятали такую замечательную вещь.
Старик фыркнул:
— У вас дерзкий язык, мисси. Вы уже достаточно покачались, или мне уйти, предоставив вам развлекаться дальше?
— А вы как считаете? — холодно поинтересовалась Эллис.
Он выпрямился и скрестил руки на груди.
— Полагаю, вам уже хватит, и, кроме того, думаю, что, несмотря на вашу грязную одежду, в мою ловушку попалась знатная особа.
— Да, вы правы, так и есть, — поспешила заверить его Элис.
Наверное, ему нужны деньги, подумала девушка. Что ж, она с радостью и благодарностью заплатит ему несколько монет за спасение.
— Я леди Элис Фокс из замка Фолстоу, и моя семья щедро вознаградит вас за помощь.
— Вот как? — негромко спросил старик. — Ну, тогда, — он с подчеркнутой вежливостью поклонился, — я буду рад распрощаться и оставить вас здесь, миледи.
Потом он повернулся и пошел прочь.
— Постойте! — закричала Элис.
Веревка начала медленно скручиваться, и ей пришлось резко вертеть головой из стороны в сторону, чтобы не упустить старика из виду.
— Подождите! Куда вы идете?
— К себе домой. В тепло и уют, — ответил тот не останавливаясь.
— Нет! Вернитесь! Вы должны помочь мне выбраться!
— Да пошла ты… ничего я тебе не должен.
— Пожалуйста! — не унималась Элис, — Я ходила по лесу в поисках помощи, когда угодила в ваш капкан. Мой спутник тяжело болен и погибнет, если никто не придет к нему.
Элис никак не могла понять, чем так сильно оскорбила старика. Он казался сердитым, но вполне вменяемым, пока она не упомянула о своей принадлежности к одному из самых знатных семейств Англии. Конечно! В этом все и дело!
— Он всего лишь простолюдин и очень беден! — изо всех сил выкрикнула она, поскольку старик уже скрылся из виду. — Обычный работник на молочной ферме. Прошу вас, помогите нам! — Рыдания душили ее, и она крепко зажмурилась. — Пожалуйста, вернитесь!
Через несколько мгновений она решила, что странный человек действительно ушел, оставив ее — и Пирса — умирать. И ярость вытеснила страх.
— Сукин сын! — закричала девушка, хотя в горле сильно першило и скребло от холода, напряжения и жажды. В бессильном гневе она несколько раз ударила кулачками воздух. — Я достану эту ветку и сломаю о твою дряхлую шею! Черт! Черт! Черт побери!
Элис судорожно вздохнула и постаралась сдержать рвущуюся из желудка жгучую желчь. Немного успокоившись, она снова выгнула спину и начала раскачиваться.
Боль была адской. Из глаз текли слезы, но это были слезы негодования. Холодный ветер осушал их. Девушка старалась освободиться от веревки, и злость придавала ей сил.