Не целуй незнакомца - Страница 50


К оглавлению

50

— Да, я вижу костер!

Теперь говорила женщина. И хотя ее голос был резким и хриплым, он мог поклясться, что это не Джудит Энгвед.

Неужели это Элис?

Пирс попытался поднять веки, но они внезапно стали тяжелыми и жесткими, словно выдубленная кожа, и не желали слушаться. Шум становился сильнее. Неожиданно ему на грудь обрушилось что-то тяжелое. Чуть-чуть приоткрыв глаза, он увидел Лайлу, которая покинула Уорина и вернулась к нему. Обезьяна начала что-то возбужденно верещать, и больной решил, что животное пытается защитить его от незнакомца, чей голос он только что слышал. Вес маленького зверька показался ему слишком большим, даже неподъемным, и не давал дышать.

От такой защиты и задохнуться недолго. Пирс моргнул и повернул голову к костру. Уорин отряхивал с ладоней кусочки ореховой скорлупы. Его улыбка была мудрой, веселой и… вечной. Он пристально уставился на Пирса, а тот, глядя на отца, делал отчаянные попытки вдохнуть в легкие воздух, поднять руку и столкнуть с груди Лайлу. Сознание мутилось, образ Уорина дрожал и расплывался.

Уорин оперся ладонью о землю и начал вставать. Обезьянка жалобно заверещала и подпрыгнула, и Пирсу показалось, что ему на грудь рухнула гора. Но тут тяжесть исчезла и-холодный воздух наконец проник в легкие.

На Пирса повеяло ветерком, и Элис — чудная, импульсивная, непредсказуемая Элис — бросилась рядом с ним на колени, одной рукой прижимая к груди обезьянку. Она склонилась над Пирсом и свободной рукой пощупала его лоб и щеки.

— Пирс, ты меня слышишь? Господи, ты весь горишь! Я нашла людей, которые нам помогут. Они отнесут тебя в свое селение.

Он скосил глаза в сторону костра и увидел четверых мужчин, но трое из них были ему незнакомы. На них была одежда из кожи и грубой шерсти, и все имели при себе различные инструменты и оружие. Уорин Мэллори оглядел каждого с ног до головы, потом взглянул на Пирса и кивнул. Его улыбка стала немного насмешливой, словно он хотел дать понять, что мужчины выглядят весьма живописно.

— Элис, — еле слышно прохрипел Пирс.

Но она услышала, склонилась к его лицу и с тревогой спросила:

— Я здесь. Чем тебе помочь?

— Я бы хотел… — Он сделал попытку поднять руку, но сумел лишь слегка шевельнуть одним пальцем. — Познакомить тебя с моим отцом.

Несколько мгновений Элис молчала. За это время веселая улыбка Уорина стала горделивой. Потом девушка почти упала рядом с Пирсом, прижавшись щекой к его щеке, а ее губы оказались возле его уха. Пирс услышал резкий запах ее вспотевших волос, почувствовал ее страх. Влажное дыхание Элис щекотало его кожу, но Пирс не сводил глаз с отца, губы которого двигались, произнося слова голосом Элис.

— Жаль, что мне понадобилось так много времени, Пирс.

Он почувствовал странное теснение в груди, глаза защипало, словно он собирался расплакаться. Несколько раз моргнув, чтобы избавиться от неприятных ощущений, которых ему на сегодня хватило с лихвой, Пирс закрыл глаза.

Когда Пирс их снова открыл, отца не было.

— Снег усиливается, — сказал один из мужчин. — Нам надо торопиться, иначе мы не поднимем его по лестнице.

«Лестницы?» — молча удивился Пирс.

Элис отстранилась от него.

— Лестницы?

— Да, — ответил один из мужчин. Он быстро направился к тому месту, где лежал Пирс, сноровисто распутывая веревки, которыми было обмотано его туловище. — У меня здесь достаточно веревок и одеяло, поэтому мы можем… черт! — прошипел мужчина, споткнувшись.

Он посмотрел себе под ноги, потом на верхушку дерева, под которым стоял, и наконец на своих спутников.

— Мы стоим на лесных орехах, точнее, на скорлупе, — сообщил он. — Здесь ее великое множество.

— Ну и что, — проворчал старик, — смотри под ноги.

— Лесные орехи, — повторил мужчина помоложе и показал на землю: — Откуда здесь такая прорва скорлупок?

Пирс мысленно засмеялся и наконец позволил себе провалиться в забытье.

Элис казалось, что они идут уже много часов, хотя старик, Айра, тот самый, который ненавидел аристократов и умел ставить отличные ловушки, сообщил ей, что их деревня расположена неподалеку от того места, где Элис висела на дереве, словно пойманная дичь.

Двое более молодых парней несли Пирса на некоем подобии носилок — он был укутан в грубое одеяло, виднелось только его лицо. Когда Элис спросила у старика, что могло случиться с Пирсом, Айра ответил:

— Сдается мне, у него лихорадка, женщина. Но волноваться нечего. У Линии он живо встанет на ноги.

Элис не знала, кто такой или такая эта самая Линии, но искренне понадеялась, что все будет в порядке.

Скользя и спотыкаясь, девушка вскарабкалась по склону неожиданно возникшей на пути возвышенности. На спине она несла свои вещи, а мешок Пирса прижимала к груди. Лайла сидела на плече хозяйки, и когда та совершала резкие телодвижения, хваталась за ее волосы, чтобы не свалиться. Наконец группа остановилась. Громкий и пугающе близкий крик совы заставил Элис подпрыгнуть, но стоящий рядом с ней Айра поднес руки ко рту и тоже издал крик, настолько похожий на крик птицы, которой подражал, что Элис немедленно исполнилась уверенности в близком родстве этого человека и крылатого ночного хищника.

Она подпрыгнула еще раз, когда раздался резкий свистящий звук и перед стариком развернулся моток веревки.

Айра дернул за веревку, кивнул своим мыслям и, запрокинув голову, крикнул:

— Бросьте еще одну — мы нашли больного человека, который едва ли поднимется самостоятельно!

Элис тоже задрала голову и от изумления разинула рот, поспешно прикрыв его руками.

50